各位网友们好,相信很多人对虞美人原文完整版都不是特别的了解,因此呢,今天就来为大家分享下关于虞美人原文完整版以及屈原虞美人原文及翻译的问题知识,还望可以帮助大家,解决大家的一些困惑,下面一起来看看吧!
本文目录一览
- 1、《虞美人》原文和翻译
- 2、《虞美人》原文和翻译
《虞美人》原文和翻译
《虞美人》原文如下:
春花秋月何时了,往事知多少。小楼昨夜又东风,故国不堪回首月明中。
雕栏玉砌应犹在,只是朱颜改。问君能有几多愁,恰似一江春水向东流。
白话译文:春花年年开放,秋月年年明亮,时光什么时候才能了结呢。在过去的岁月里,有太多令人伤心难过的往事。小楼昨夜又有东风吹来,登楼望月又忍不住回首故国。旧日金陵城里精雕细刻的栏杆、玉石砌成的台阶应该还都在吧,只不过里面住的人已经换了。要问心中的愁恨有多少,大概就像东流的滔滔春水一样,无穷无尽。
创作背景
这首《虞美人》是李煜的绝命之词,当作于北宋太宗太平兴国三年,是时李煜幽囚汴京已近三年。相传李煜于七月七日生日当晚,在寓所命故妓作乐唱此词,宋太宗闻知而命秦王赵廷美赐牵机药将他毒死。
宋代王铚《默记》云:后主在赐第,因七夕,命故妓作乐,声闻于外。太宗闻之,大怒。又传小楼昨夜又东风及一江春水向东流之句,并坐之,遂被祸。据这些记载可知,宋太宗一直对李煜心存怀疑,杀之而后快之心由来已久,这首词是导致李煜被毒死的直接原因。
以上内容参考:百度百科—虞美人·春花秋月何时了
《虞美人》原文和翻译
《虞美人》是唐代著名诗人杜甫的一首诗。这首诗以虞美人的传说为题材,表达了诗人对美人的赞美和怀念之情。以下是《虞美人》的原文和翻译。
原文:
春花秋月何时了?往事知多少。小楼昨夜又东风,故国不堪回首月明中。
雕栏玉砌应犹在,只是朱颜改。问君能有几多愁?恰似一江春水向东流。
翻译:
春天的花儿和秋天的月亮何时才会消逝?过去的事情又有多少人知道?昨夜小楼又被东风吹过,看着明亮的月光,我不忍回首想起我的故乡。
雕刻的栏杆和雕琢的墙壁仍然在那里,只是当年的美丽容颜已经不再。你问我有多少愁绪?就像那一条向东流去的春水。
杜甫在这首诗中运用了典型的“闺怨”诗歌形式,表现了对故国和失去的爱人的怀念之情。虞美人是春秋时期的美女,传说她曾经为了爱情而自杀,成为了千古佳话。杜甫通过虞美人的传说,表达了对美人的赞美和怀念之情。诗中的“小楼”、“雕栏玉砌”等描写手法生动形象,表现出诗人对美丽的故乡和失去的爱人的深切思念之情,同时也抒发了他对时光流逝和人生虚无的感慨。
《虞美人》是杜甫创作的代表作之一,也是中国古代诗歌中的经典之作。它不仅表现出了杜甫深厚的感情和高超的艺术技巧,也反映了唐代的社会和 背景。这首诗的影响广泛,被誉为“古代诗歌中的一颗明珠”。