在家翻译兼职(兼职做翻译)

在家翻译兼职,兼职做翻译

内容导航:

  • 我英语超差可以用翻译笔做兼职翻译吗就是在家做的那种
  • 在家兼职
  • 2019年在家兼职工作有哪些找翻译工作容易吗
  • 一、我英语超差可以用翻译笔做兼职翻译吗就是在家做的那种

    这样的做法并不推荐,因为翻译笔的翻译依然是机翻,非常生硬而且不合逻辑,这样的翻译结果并不能很好的满足笔译需要,产出质量很低,商家往往拒绝接受这样的笔译作品,导致白白消耗自己的时间却不能得到回报,对自己对他人都是一种不负责任的行为。

    二、在家兼职

    答:我觉得在家办公超爽的有木有,不用挤地铁,不用早起,8:55睁眼,打开电脑就OK,不过我们公司统一要求用小蜜蜂远程办公网,后来发现小蜜蜂上面还有招聘

    三、2019年在家兼职工作有哪些找翻译工作容易吗

    首先可以明确告诉你 CATTI三级水平专业的 声望较高的翻译公司是不会聘用的 二级是翻译职位的敲门砖
    三级只相当于大学毕业水平一、在实际工作中,翻译公司是要求各类文稿(像科技、法律、经贸、文学等)都翻译,还是可以允许我专译偏文学领域的文稿?看你公司的业务情况了
    一般法律、经贸方面比较多 文学你得去外文局之类的出版社 翻译公司很少接文学类的业务 国内文学翻译一般都是出版社约稿
    二、刚开始,一般要求每天翻译多少字?翻译速度要求是多少?是否要求加班?有没有夜班?加班是免不了的 翻译是个受累不讨好的活 翻得快了质量没保证
    字斟句酌公司又不会给你时间 如果是全职,靠翻译吃饭的话,至少保证一天三千到五千字吧 毕竟法律经贸类文书套路很多 不是很难翻.
    一般每个翻译人员的黄金作业量为500字/小时,新手或不熟悉该领域的翻译人员的速度或有不够,而资深翻译或该领域专业翻译的速度可能略快些。
    一般情况下,翻译公司的上班期间实际用于翻译的时间为6小时/天。即使加班,连续翻译或审核的时间不能超过10小时,否则会严重降低翻译速度尤其是翻译质量。
    三、两年后,偏文学领域的笔译工作发展就业前景如何?是否有被机器翻译取代的危险?就业一般 除了专门的翻译公司 很少有单位招人专门从事笔译 一般是口笔都要做的
    我个人认为机翻发展前景很好 但不会取代人力 人的润色加工才能赋予翻译以生命和特色. 我觉得机翻将来可能用于初译 而人将主要从事校对润色共色
    四、专职翻译和兼职翻译有何区别?我是否可以从兼职做起?专职翻译当然对翻译水平要求更高 一般要求二级以上水平 3到5年工作经验
    在机械/法律/商贸等某一领域有所专攻 毕竟这是翻译公司主要接收的业务 翻译速度上可能也会有较高要求 因为有些公司接加急业务 兼职一般也会按专职那样要求
    但是审查就没那么严了 何况兼职一般通过网络派发 只要你试稿过了 或者第一单做得不错 之后翻译公司都会主动找你 因为兼职薪金比专职低
    五、做笔译是否需要口语?上面说了 除非你到出版社或者专门的翻译公司 其他单位或多或少都会有简单的口译工作 当然肯定不会像同传那么难了
    一般就是小型会议翻译/谈判/接待什么的 很好做 六、笔译工作是在家工作还是朝九晚五式(即早上九点上班,下午五点下班)?看公司要求
    有些稿件会因涉及商业秘密要求坐班 有些可以在家做的 这都要看公司 七、日后,随物价指数的提高,笔译报价是否也会提高?笔译的价格近十年基本没长过
    最近很多翻译家联名要求长稿费不是炒得很火么 老牌文学翻译类杂志《译文》都停刊了 不过听说这个杂志稿费很高 好文章可以给到600到800/千字
    不过这本杂志说实话没什么内涵 总是报道什么偷情啊 婚外恋的 你可以直接编译美国读者文摘上的文章发给他们 很和他们的胃口!我试过. 总之,
    笔译不是用来讨生活的希望对你有帮助!祝学业有成!

    (0)
    guo612的头像guo612创始人

    相关推荐